LUKAS (Luke)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca):
- 1 -23456789101112131415161718192021222324

Dibawah ini adalah seluruh isi Injil Injil Lukas 1 (LUKAS / LUK / Luke 1)
Terjemahan Baru Bahasa Indonesia Sehari Hari English [Amplified]
1:1-4 = Pendahuluan
(1) Teofilus yang mulia, Banyak orang telah berusaha menyusun suatu berita tentang peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di antara kita,(1) Teofilus yang budiman, Banyak orang sudah berusaha menulis dengan teratur mengenai peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita.(1) SINCE [ as is well known] many have undertaken to put in order and draw up a [ thorough] narrative of the surely established deeds which have been accomplished and fulfilled in and among us,
(2) seperti yang disampaikan kepada kita oleh mereka, yang dari semula adalah saksi mata dan pelayan Firman.(2) Mereka menulis sesuai dengan yang diceritakan kepada kita oleh orang-orang yang melihat sendiri peristiwa-peristiwa itu dari permulaan, dan kemudian menyiarkan kabarnya.(2) Exactly as they were handed down to us by those who from the [ official] beginning [of Jesus' ministry] were eyewitnesses and ministers of the Word [that is, of the doctrine concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God],
(3) Karena itu, setelah aku menyelidiki segala peristiwa itu dengan seksama dari asal mulanya, aku mengambil keputusan untuk membukukannya dengan teratur bagimu,(3) Setelah saya dengan teliti menyelidiki semuanya itu dari permulaannya, saya menganggap baik untuk menulis sebuah laporan yang teratur untuk Tuan.(3) It seemed good and desirable to me, [and so I have determined] also after having searched out diligently and followed all things closely and traced accurately the course from the highest to the minutest detail from the very first, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
(4) supaya engkau dapat mengetahui, bahwa segala sesuatu yang diajarkan kepadamu sungguh benar.(4) Saya melakukan itu, supaya Tuan tahu bahwa apa yang telah diajarkan kepada Tuan memang benar.(4) [My purpose is] that you may know the full truth and understand with certainty and security against error the accounts (histories) and doctrines of the faith of which you have been informed and in which you have been orally instructed.
1:5-25 = Pemberitahuan tentang kelahiran Yohanes Pembaptis
(5) Pada zaman Herodes, raja Yudea, adalah seorang imam yang bernama Zakharia dari rombongan Abia. Isterinya juga berasal dari keturunan Harun, namanya Elisabet.(5) Ketika Herodes menjadi raja negeri Yudea, ada seorang imam bernama Zakharia. Ia termasuk golongan imam-imam Abia. Istrinya bernama Elisabet, juga keturunan imam.(5) In the days when Herod was king of Judea there was a certain priest whose name was Zachariah, of the daily service (the division) of Abia; and his wife was also a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
(6) Keduanya adalah benar di hadapan Allah dan hidup menurut segala perintah dan ketetapan Tuhan dengan tidak bercacat.(6) Kehidupan suami istri itu menyenangkan hati Allah. Keduanya mentaati semua perintah dan Hukum Tuhan dengan sepenuhnya.(6) And they both were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
(7) Tetapi mereka tidak mempunyai anak, sebab Elisabet mandul dan keduanya telah lanjut umurnya.(7) Mereka tidak mempunyai anak sebab Elisabet mandul dan mereka kedua-duanya sudah tua.(7) But they had no child, for Elizabeth was barren; and both were far advanced in years.
(8) Pada suatu kali, waktu tiba giliran rombongannya, Zakharia melakukan tugas keimaman di hadapan Tuhan.(8) Pada suatu hari, waktu golongan Abia mendapat giliran, Zakharia menjalankan tugas sebagai imam di hadapan Allah.(8) Now while on duty, serving as priest before God in the order of his division,
(9) Sebab ketika diundi, sebagaimana lazimnya, untuk menentukan imam yang bertugas, dialah yang ditunjuk untuk masuk ke dalam Bait Suci dan membakar ukupan di situ.(9) Dengan undian, yang biasanya dilakukan oleh imam-imam, Zakharia ditunjuk untuk masuk ke dalam Rumah Tuhan dan membakar kemenyan.(9) As was the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense.
(10) Sementara itu seluruh umat berkumpul di luar dan sembahyang. Waktu itu adalah waktu pembakaran ukupan.(10) Sementara upacara pembakaran kemenyan diadakan, orang banyak berdoa di luar.(10) And all the throng of people were praying outside [in the court] at the hour of incense [burning].
(11) Maka tampaklah kepada Zakharia seorang malaikat Tuhan berdiri di sebelah kanan mezbah pembakaran ukupan.(11) Pada waktu itu malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat membakar kemenyan.(11) And there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
(12) Melihat hal itu ia terkejut dan menjadi takut.(12) Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia bingung dan takut.(12) And when Zachariah saw him, he was troubled, and fear took possession of him.
(13) Tetapi malaikat itu berkata kepadanya: "Jangan takut, hai Zakharia, sebab doamu telah dikabulkan dan Elisabet, isterimu, akan melahirkan seorang anak laki-laki bagimu dan haruslah engkau menamai dia Yohanes.(13) Tetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut, Zakharia! Allah sudah mendengar doamu. Istrimu Elisabet akan melahirkan seorang anak laki-laki. Engkau harus memberi nama Yohanes kepadanya.(13) But the angel said to him, Do not be afraid, Zachariah, because your petition was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you must call his name John [God is favorable].
(14) Engkau akan bersukacita dan bergembira, bahkan banyak orang akan bersukacita atas kelahirannya itu.(14) Engkau akan sangat gembira dan banyak orang akan bersukaria bila anak itu lahir nanti!(14) And you shall have joy and exultant delight, and many will rejoice over his birth,
(15) Sebab ia akan besar di hadapan Tuhan dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras dan ia akan penuh dengan Roh Kudus mulai dari rahim ibunya;(15) Ia akan menjadi orang besar menurut pandangan Tuhan, dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras. Sejak lahir ia akan dikuasai oleh Roh Allah.(15) For he will be great and distinguished in the sight of the Lord. And he must drink no wine nor strong drink, and he will be filled with and controlled by the Holy Spirit even in and from his mother's womb.
(16) ia akan membuat banyak orang Israel berbalik kepada Tuhan, Allah mereka,(16) Banyak orang Israel akan dibimbingnya kembali kepada Allah, Tuhan mereka.(16) And he will turn back and cause to return many of the sons of Israel to the Lord their God,
(17) dan ia akan berjalan mendahului Tuhan dalam roh dan kuasa Elia untuk membuat hati bapa-bapa berbalik kepada anak-anaknya dan hati orang-orang durhaka kepada pikiran orang-orang benar dan dengan demikian menyiapkan bagi Tuhan suatu umat yang layak bagi-Nya."(17) Ia akan menjadi utusan Tuhan yang kuat dan berkuasa seperti Elia. Ia akan mendamaikan bapak dengan anak, dan orang yang tidak taat akan dipimpinnya kembali pada jalan pikiran yang benar. Dengan demikian ia menyediakan suatu umat yang sudah siap untuk Tuhan."(17) And he will [himself] go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn back the hearts of the fathers to the children, and the disobedient and incredulous and unpersuadable to the wisdom of the upright [which is the knowledge and holy love of the will of God]--in order to make ready for the Lord a people [perfectly] prepared [in spirit, adjusted and disposed and placed in the right moral state].
(18) Lalu kata Zakharia kepada malaikat itu: "Bagaimanakah aku tahu, bahwa hal ini akan terjadi? Sebab aku sudah tua dan isteriku sudah lanjut umurnya."(18) "Bagaimana saya tahu bahwa hal itu akan terjadi?" tanya Zakharia kepada malaikat itu. "Saya sudah tua, dan istri saya juga sudah tua."(18) And Zachariah said to the angel, By what shall I know and be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.
(19) Jawab malaikat itu kepadanya: "Akulah Gabriel yang melayani Allah dan aku telah diutus untuk berbicara dengan engkau dan untuk menyampaikan kabar baik ini kepadamu.(19) Malaikat itu menjawab, "Saya ini Gabriel. Saya melayani Allah dan Ialah yang menyuruh saya menyampaikan kabar baik ini kepadamu.(19) And the angel replied to him, I am Gabriel. I stand in the [very] presence of God, and I have been sent to talk to you and to bring you this good news.
(20) Sesungguhnya engkau akan menjadi bisu dan tidak dapat berkata-kata sampai kepada hari, di mana semuanya ini terjadi, karena engkau tidak percaya akan perkataanku yang akan nyata kebenarannya pada waktunya."(20) Apa yang saya katakan, akan terjadi pada waktunya. Tetapi karena engkau tidak percaya, engkau nanti tidak dapat berbicara; engkau akan bisu sampai apa yang saya katakan itu terjadi."(20) Now behold, you will be and will continue to be silent and not able to speak till the day when these things take place, because you have not believed what I told you; but my words are of a kind which will be fulfilled in the appointed and proper time.
(21) Sementara itu orang banyak menanti-nantikan Zakharia. Mereka menjadi heran, bahwa ia begitu lama berada dalam Bait Suci.(21) Sementara itu, orang-orang terus menantikan Zakharia. Mereka heran mengapa ia begitu lama di dalam Rumah Tuhan.(21) Now the people kept waiting for Zachariah, and they wondered at his delaying [so long] in the sanctuary.
(22) Ketika ia keluar, ia tidak dapat berkata-kata kepada mereka dan mengertilah mereka, bahwa ia telah melihat suatu penglihatan di dalam Bait Suci. Lalu ia memberi isyarat kepada mereka, sebab ia tetap bisu.(22) Dan pada waktu ia keluar, ia tidak dapat berbicara kepada mereka. Ia terus saja memberi isyarat dengan tangannya, dan tetap bisu. Maka orang-orang pun tahu bahwa ia sudah melihat suatu penglihatan di dalam Rumah Tuhan.(22) But when he did come out, he was unable to speak to them; and they [ clearly] perceived that he had seen a vision in the sanctuary; and he kept making signs to them, still he remained dumb.
(23) Ketika selesai jangka waktu tugas jabatannya, ia pulang ke rumah.(23) Setelah habis masa tugasnya di Rumah Tuhan, Zakharia pun pulang ke rumah.(23) And when his time of performing priestly functions was ended, he returned to his [own] house.
(24) Beberapa lama kemudian Elisabet, isterinya, mengandung dan selama lima bulan ia tidak menampakkan diri, katanya:(24) Tidak berapa lama kemudian, Elisabet istrinya mengandung, lalu mengurung diri di rumah lima bulan lamanya.(24) Now after this his wife Elizabeth became pregnant, and for five months she secluded herself entirely, saying, [I have hid myself]
(25) Inilah suatu perbuatan Tuhan bagiku, dan sekarang Ia berkenan menghapuskan aibku di depan orang.(25) Ia berkata, "Akhirnya Tuhan menolong saya dan menghapuskan kehinaan saya."(25) Because thus the Lord has dealt with me in the days when He deigned to look on me to take away my reproach among men.
1:26-38 = Pemberitahuan tentang kelahiran Yesus
(26) Dalam bulan yang keenam Allah menyuruh malaikat Gabriel pergi ke sebuah kota di Galilea bernama Nazaret,(26) Ketika Elisabet sudah mengandung enam bulan, Allah menyuruh malaikat Gabriel pergi ke Nazaret, sebuah kota di daerah Galilea.(26) Now in the sixth month [after that], the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee named Nazareth,
(27) kepada seorang perawan yang bertunangan dengan seorang bernama Yusuf dari keluarga Daud; nama perawan itu Maria.(27) Gabriel diutus kepada seorang perawan, bernama Maria. Perawan itu sudah bertunangan dengan seorang yang bernama Yusuf, keturunan Raja Daud.(27) To a girl never having been married and a virgin engaged to be married to a man whose name was Joseph, a descendant of the house of David; and the virgin's name was Mary.
(28) Ketika malaikat itu masuk ke rumah Maria, ia berkata: "Salam, hai engkau yang dikaruniai, Tuhan menyertai engkau."(28) Malaikat itu datang kepada Maria dan berkata, "Salam, engkau yang diberkati Tuhan secara istimewa! Tuhan bersama dengan engkau!"(28) And he came to her and said, Hail, O favored one [ endued with grace]! The Lord is with you! Blessed (favored of God) are you before all other women!
(29) Maria terkejut mendengar perkataan itu, lalu bertanya di dalam hatinya, apakah arti salam itu.(29) Mendengar perkataan malaikat itu Maria terkejut, sehingga bertanya-tanya dalam hati apa maksud salam itu.(29) But when she saw him, she was greatly troubled and disturbed and confused at what he said and kept revolving in her mind what such a greeting might mean.
(30) Kata malaikat itu kepadanya: "Jangan takut, hai Maria, sebab engkau beroleh kasih karunia di hadapan Allah.(30) Maka malaikat itu berkata kepadanya, "Jangan takut, Maria, sebab engkau berkenan di hati Allah.(30) And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found grace ( free, spontaneous, absolute favor and loving-kindness) with God.
(31) Sesungguhnya engkau akan mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki dan hendaklah engkau menamai Dia Yesus.(31) Engkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak, yang harus engkau beri nama Yesus.(31) And listen! You will become pregnant and will give birth to a Son, and you shall call His name Jesus.
(32) Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan Allah akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, bapa leluhur-Nya,(32) Ia akan menjadi agung dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan menjadikan Dia raja seperti Raja Daud, nenek moyang-Nya.(32) He will be great (eminent) and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to Him the throne of His forefather David,
(33) dan Ia akan menjadi raja atas kaum keturunan Yakub sampai selama-lamanya dan Kerajaan-Nya tidak akan berkesudahan."(33) Dan Ia akan memerintah sebagai raja atas keturunan Yakub selama-lamanya. Kerajaan-Nya tidak akan berakhir."(33) And He will reign over the house of Jacob throughout the ages; and of His reign there will be no end.
(34) Kata Maria kepada malaikat itu: "Bagaimana hal itu mungkin terjadi, karena aku belum bersuami?"(34) "Tetapi saya masih perawan," kata Maria kepada malaikat itu, "bagaimana hal itu bisa terjadi?"(34) And Mary said to the angel, How can this be, since I have no [intimacy with any man as a] husband?
(35) Jawab malaikat itu kepadanya: "Roh Kudus akan turun atasmu dan kuasa Allah Yang Mahatinggi akan menaungi engkau; sebab itu anak yang akan kaulahirkan itu akan disebut kudus, Anak Allah.(35) Malaikat itu menjawab, "Roh Allah akan datang kepadamu, dan kuasa Allah akan meliputi engkau. Itulah sebabnya anak yang akan lahir itu akan disebut Kudus, Anak Allah.(35) Then the angel said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you [like a shining cloud]; and so the holy (pure, sinless) Thing (Offspring) which shall be born of you will be called the Son of God.
(36) Dan sesungguhnya, Elisabet, sanakmu itu, iapun sedang mengandung seorang anak laki-laki pada hari tuanya dan inilah bulan yang keenam bagi dia, yang disebut mandul itu.(36) Ingat: Elisabet, sanak saudaramu itu sudah hamil enam bulan, walaupun ia sudah tua dan orang mengatakan bahwa ia mandul.(36) And listen! Your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is now the sixth month with her who was called barren.
(37) Sebab bagi Allah tidak ada yang mustahil."(37) Sebab untuk Allah tidak ada yang mustahil."(37) For with God nothing is ever impossible and no word from God shall be without power or impossible of fulfillment.
(38) Kata Maria: "Sesungguhnya aku ini adalah hamba Tuhan; jadilah padaku menurut perkataanmu itu." Lalu malaikat itu meninggalkan dia.(38) Lalu Maria berkata, "Saya ini hamba Tuhan; biarlah terjadi pada saya seperti yang engkau katakan." Lalu malaikat itu pergi meninggalkan Maria.(38) Then Mary said, Behold, I am the handmaiden of the Lord; let it be done to me according to what you have said. And the angel left her.
1:39-45 = Maria dan Elisabet
(39) Beberapa waktu kemudian berangkatlah Maria dan langsung berjalan ke pegunungan menuju sebuah kota di Yehuda.(39) Segera sesudah itu, Maria pergi ke sebuah kota di Yudea di daerah pegunungan.(39) And at that time Mary arose and went with haste into the hill country to a town of Judah,
(40) Di situ ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.(40) Ia pergi ke rumah Zakharia, dan ketika masuk, ia memberi salam kepada Elisabet.(40) And she went to the house of Zachariah and, entering it, saluted Elizabeth.
(41) Dan ketika Elisabet mendengar salam Maria, melonjaklah anak yang di dalam rahimnya dan Elisabetpun penuh dengan Roh Kudus,(41) Dan begitu Elisabet mendengar salam Maria, anak yang di dalam kandungan Elisabet itu bergerak. Maka Elisabet dikuasai oleh Roh Allah,(41) And it occurred that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with and controlled by the Holy Spirit.
(42) lalu berseru dengan suara nyaring: "Diberkatilah engkau di antara semua perempuan dan diberkatilah buah rahimmu.(42) lalu berseru, "Engkaulah yang paling diberkati di antara semua wanita! Diberkatilah anak yang akan kaulahirkan itu!(42) And she cried out with a loud cry, and then exclaimed, Blessed (favored of God) above all other women are you! And blessed (favored of God) is the Fruit of your womb!
(43) Siapakah aku ini sampai ibu Tuhanku datang mengunjungi aku?(43) Siapa saya sehingga ibu Tuhan datang kepada saya?(43) And how [have I deserved that this honor should] be granted to me, that the mother of my Lord should come to me?
(44) Sebab sesungguhnya, ketika salammu sampai kepada telingaku, anak yang di dalam rahimku melonjak kegirangan.(44) Begitu saya mendengar salammu, anak dalam kandungan saya bergerak kegirangan.(44) For behold, the instant the sound of your salutation reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
(45) Dan berbahagialah ia, yang telah percaya, sebab apa yang dikatakan kepadanya dari Tuhan, akan terlaksana."(45) Bahagialah engkau, karena percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadamu itu akan terjadi!"(45) And blessed (happy, to be envied) is she who believed that there would be a fulfillment of the things that were spoken to her from the Lord.
1:46-56 = Nyanyian pujian Maria
(46) Lalu kata Maria: "Jiwaku memuliakan Tuhan,(46) Maria berkata, "Hatiku memuji Tuhan,(46) And Mary said, My soul magnifies and extols the Lord,
(47) dan hatiku bergembira karena Allah, Juruselamatku,(47) dan jiwaku bersukaria karena Allah Penyelamatku.(47) And my spirit rejoices in God my Savior,
(48) sebab Ia telah memperhatikan kerendahan hamba-Nya. Sesungguhnya, mulai dari sekarang segala keturunan akan menyebut aku berbahagia,(48) Ia ingat daku, hamba-Nya yang hina! Mulai sekarang semua bangsa mengatakan aku bahagia.(48) For He has looked upon the low station and humiliation of His handmaiden. For behold, from now on all generations [of all ages] will call me blessed and declare me happy and to be envied!
(49) karena Yang Mahakuasa telah melakukan perbuatan-perbuatan besar kepadaku dan nama-Nya adalah kudus.(49) Karena Allah Yang Mahakuasa melakukan hal-hal besar padaku. Sucilah nama-Nya.(49) For He Who is almighty has done great things for me--and holy is His name [to be venerated in His purity, majesty and glory]!
(50) Dan rahmat-Nya turun-temurun atas orang yang takut akan Dia.(50) Keturunan demi keturunan Tuhan menaruh belas kasihan kepada orang yang takut kepada-Nya.(50) And His mercy (His compassion and kindness toward the miserable and afflicted) is on those who fear Him with godly reverence, from generation to generation and age to age.
(51) Ia memperlihatkan kuasa-Nya dengan perbuatan tangan-Nya dan mencerai-beraikan orang-orang yang congkak hatinya;(51) Dengan tangan-Nya yang perkasa Ia menceraiberaikan orang sombong, dan mengacaukan rencana mereka.(51) He has shown strength and made might with His arm; He has scattered the proud and haughty in and by the imagination and purpose and designs of their hearts.
(52) Ia menurunkan orang-orang yang berkuasa dari takhtanya dan meninggikan orang-orang yang rendah;(52) Raja-raja diturunkan-Nya dari takhta dan orang hina ditinggikan.(52) He has put down the mighty from their thrones and exalted those of low degree.
(53) Ia melimpahkan segala yang baik kepada orang yang lapar, dan menyuruh orang yang kaya pergi dengan tangan hampa;(53) Orang lapar dipuaskan-Nya dengan segala kebaikan, si kaya diusir dengan hampa.(53) He has filled and satisfied the hungry with good things, and the rich He has sent away empty-handed [without a gift].
(54) Ia menolong Israel, hamba-Nya, karena Ia mengingat rahmat-Nya,(54) Ia menolong Israel hamba-Nya, menurut janji yang dibuat-Nya dengan nenek moyang kita.(54) He has laid hold on His servant Israel [to help him, to espouse his cause], in remembrance of His mercy,
(55) seperti yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kita, kepada Abraham dan keturunannya untuk selama-lamanya."(55) Tuhan tidak lupa janji-Nya, Ia bermurah hati kepada Abraham dan keturunannya sampai selamanya."(55) Even as He promised to our forefathers, to Abraham and to his descendants forever.
(56) Dan Maria tinggal kira-kira tiga bulan lamanya bersama dengan Elisabet, lalu pulang kembali ke rumahnya.(56) Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya.(56) And Mary remained with her [Elizabeth] for about three months and [then] returned to her [own] home.
1:57-66 = Kelahiran Yohanes Pembaptis
(57) Kemudian genaplah bulannya bagi Elisabet untuk bersalin dan iapun melahirkan seorang anak laki-laki.(57) Sampailah waktunya bagi Elisabet untuk bersalin. Ia melahirkan seorang anak laki-laki.(57) Now the time that Elizabeth should be delivered came, and she gave birth to a son.
(58) Ketika tetangga-tetangganya serta sanak saudaranya mendengar, bahwa Tuhan telah menunjukkan rahmat-Nya yang begitu besar kepadanya, bersukacitalah mereka bersama-sama dengan dia.(58) Tetangga-tetangga dan sanak saudaranya mendengar betapa baiknya Tuhan terhadap Elisabet, dan mereka pun ikut bergembira dengan dia.(58) And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy on her, and they rejoiced with her.
(59) Maka datanglah mereka pada hari yang kedelapan untuk menyunatkan anak itu dan mereka hendak menamai dia Zakharia menurut nama bapanya,(59) Waktu bayi itu berumur delapan hari, mereka datang untuk menyunat dia. Mereka mau menamakan bayi itu Zakharia menurut nama ayahnya,(59) And it occurred that on the eighth day, when they came to circumcise the child, they were intending to call him Zachariah after his father,
(60) tetapi ibunya berkata: "Jangan, ia harus dinamai Yohanes."(60) tetapi ibunya berkata, "Tidak! Ia harus diberi nama Yohanes."(60) But his mother answered, Not so! But he shall be called John.
(61) Kata mereka kepadanya: "Tidak ada di antara sanak saudaramu yang bernama demikian."(61) "Tidak seorang pun dari sanak saudaramu bernama begitu," kata mereka kepadanya.(61) And they said to her, None of your relatives is called by that name.
(62) Lalu mereka memberi isyarat kepada bapanya untuk bertanya nama apa yang hendak diberikannya kepada anaknya itu.(62) Lalu dengan isyarat, mereka bertanya kepada Zakharia nama apa yang mau diberikannya kepada anaknya.(62) And they inquired with signs to his father [as to] what he wanted to have him called.
(63) Ia meminta batu tulis, lalu menuliskan kata-kata ini: "Namanya adalah Yohanes." Dan merekapun heran semuanya.(63) Zakharia meminta sebuah batu tulis lalu menulis, "Namanya Yohanes." Mereka semua heran.(63) Then Zachariah asked for a writing tablet and wrote, His name is John. And they were all astonished.
(64) Dan seketika itu juga terbukalah mulutnya dan terlepaslah lidahnya, lalu ia berkata-kata dan memuji Allah.(64) Pada waktu itu juga Zakharia dapat berbicara lagi dan memuji Allah.(64) And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak, blessing and praising and thanking God.
(65) Maka ketakutanlah semua orang yang tinggal di sekitarnya, dan segala peristiwa itu menjadi buah tutur di seluruh pegunungan Yudea.(65) Tetangga-tetangganya semua takut, dan kabar itu tersebar ke seluruh daerah pegunungan Yudea.(65) And awe and reverential fear came on all their neighbors; and all these things were discussed throughout the hill country of Judea.
(66) Dan semua orang, yang mendengarnya, merenungkannya dan berkata: "Menjadi apakah anak ini nanti?" Sebab tangan Tuhan menyertai dia.(66) Semua orang yang mendengar hal itu bertanya dalam hati, "Menjadi apakah anak itu nanti?" Sebab Tuhan menyertai dia.(66) And all who heard them laid them up in their hearts, saying, Whatever will this little boy be then? For the hand of the Lord was [ so evidently] with him [protecting and aiding him].
1:67-80 = Nyanyian pujian Zakharia
(67) Dan Zakharia, ayahnya, penuh dengan Roh Kudus, lalu bernubuat, katanya:(67) Zakharia, ayah dari anak itu, dikuasai oleh Roh Allah sehingga ia menyampaikan pesan dari Tuhan. Ia berkata,(67) Now Zachariah his father was filled with and controlled by the Holy Spirit and prophesied, saying,
(68) Terpujilah Tuhan, Allah Israel, sebab Ia melawat umat-Nya dan membawa kelepasan baginya,(68) "Mari kita memuji Tuhan, Allah bangsa Israel! Ia telah datang menolong umat-Nya dan membebaskan mereka.(68) Blessed (praised and extolled and thanked) be the Lord, the God of Israel, because He has come and brought deliverance and redemption to His people!
(69) Ia menumbuhkan sebuah tanduk keselamatan bagi kita di dalam keturunan Daud, hamba-Nya itu,(69) Ia memberi kita penyelamat yang perkasa, keturunan Daud, hamba-Nya.(69) And He has raised up a Horn of salvation [a mighty and valiant Helper, the Author of salvation] for us in the house of David His servant--
(70) --seperti yang telah difirmankan-Nya sejak purbakala oleh mulut nabi-nabi-Nya yang kudus--(70) Dahulu kala melalui nabi-nabi pilihan-Nya, Tuhan telah memberi janji-Nya(70) This is as He promised by the mouth of His holy prophets from the most ancient times [in the memory of man]--
(71) untuk melepaskan kita dari musuh-musuh kita dan dari tangan semua orang yang membenci kita,(71) untuk menyelamatkan kita dari musuh kita dan dari kuasa orang-orang yang membenci kita.(71) That we should have deliverance and be saved from our enemies and from the hand of all who detest and pursue us with hatred;
(72) untuk menunjukkan rahmat-Nya kepada nenek moyang kita dan mengingat akan perjanjian-Nya yang kudus,(72) Untuk menunjukkan kemurahan hati-Nya kepada leluhur kita, janji-Nya yang suci itu akan ditepati-Nya.(72) To make true and show the mercy and compassion and kindness [promised] to our forefathers and to remember and carry out His holy covenant [to bless, which is all the more sacred because it is made by God Himself],
(73) yaitu sumpah yang diucapkan-Nya kepada Abraham, bapa leluhur kita, bahwa Ia mengaruniai kita,(73) Ia bersumpah kepada Abraham bapak kita, dan berjanji untuk menyelamatkan kita dari musuh kita, supaya kita tanpa takut melayani Dia(73) That covenant He sealed by oath to our forefather Abraham:
(74) supaya kita, terlepas dari tangan musuh, dapat beribadah kepada-Nya tanpa takut,(74) (02:13)(74) To grant us that we, being delivered from the hand of our foes, might serve Him fearlessly
(75) dalam kekudusan dan kebenaran di hadapan-Nya seumur hidup kita.(75) selalu mengabdi kepada-Nya dan menyenangkan hati-Nya sepanjang hidup kita.(75) In holiness (divine consecration) and righteousness [in accordance with the everlasting principles of right] within His presence all the days of our lives.
(76) Dan engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi; karena engkau akan berjalan mendahului Tuhan untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya,(76) Engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi. Engkau diutus mendahului Tuhan untuk merintis jalan bagi-Nya,(76) And you, little one, shall be called a prophet of the Most High; for you shall go on before the face of the Lord to make ready His ways,
(77) untuk memberikan kepada umat-Nya pengertian akan keselamatan yang berdasarkan pengampunan dosa-dosa mereka,(77) untuk mewartakan kepada umat-Nya bahwa mereka akan diselamatkan, kalau Allah sudah mengampuni dosa-dosa mereka.(77) To bring and give the knowledge of salvation to His people in the forgiveness and remission of their sins.
(78) oleh rahmat dan belas kasihan dari Allah kita, dengan mana Ia akan melawat kita, Surya pagi dari tempat yang tinggi,(78) Tuhan kita murah hati lagi penyayang; guna menyelamatkan kita Ia datang. Seperti matahari terbit di pagi hari,(78) Because of and through the heart of tender mercy and loving-kindness of our God, a Light from on high will dawn upon us and visit [us]
(79) untuk menyinari mereka yang diam dalam kegelapan dan dalam naungan maut untuk mengarahkan kaki kita kepada jalan damai sejahtera."(79) demikianlah Ia memberikan terang-Nya kepada semua orang yang hidup di dalam kegelapan dan ketakutan. Ia membimbing kita pada jalan yang menuju kedamaian."(79) To shine upon and give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to direct and guide our feet in a straight line into the way of peace.
(80) Adapun anak itu bertambah besar dan makin kuat rohnya. Dan ia tinggal di padang gurun sampai kepada hari ia harus menampakkan diri kepada Israel.(80) Anak Zakharia itu bertambah besar dan bertambah kuat rohnya. Ia tinggal di padang gurun, sampai tiba waktunya ia menyatakan dirinya kepada bangsa Israel.(80) And the little boy grew and became strong in spirit; and he was in the deserts (wilderness) until the day of his appearing to Israel [the commencement of his public ministry].

LUKAS (Luke)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca):
- 1 -23456789101112131415161718192021222324

Last Update : Sunday, 13 April 2008 Kembali ke halaman utama Created By OTAK INFO


Jika ada pertanyaan, saran atau kritik tentang desain atau cara pemakaian (navigasi) atau yang berhubungan dengan isi alkitab dalam website ini,
jika ada kata atau kalimat yang salah eja atau titik atau bahkan koma,
maka jangan sungkan-sungkan untuk melaporkan (menghubungi) kepada webmaster melalui email ke
alkitab (at) otak (dot) info