KIDUNG AGUNG (Song of Solomon)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca):
1234- 5 -678

Dibawah ini adalah seluruh isi Injil Kidung Agung 5 (KIDUNG AGUNG / KID / Song of Solomon 5)
Terjemahan Baru Bahasa Indonesia Sehari Hari English [Amplified]
(sambungan dari) 4:16 - 5:1 = Kedua mempelai saling menyapa
(1) --Aku datang ke kebunku, dinda, pengantinku, kukumpulkan mur dan rempah-rempahku, kumakan sambangku dan maduku, kuminum anggurku dan susuku. Makanlah, teman-teman, minumlah, minumlah sampai mabuk cinta!(1) Aku datang ke kebunku, dinda, pengantinku, kukumpulkan mur dan rempah-rempahku; kumakan sarang lebah dan maduku, kuminum susu dan air anggurku.(1) I HAVE come into my garden, my sister, my [promised] bride; I have gathered my myrrh with my balsam and spice [from your sweet words I have gathered the richest perfumes and spices]. I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends [feast on, O revelers of the palace; you can never make my lover disloyal to me]! Drink, yes, drink abundantly of love, O precious one [for now I know you are mine, irrevocably mine! With his confident words still thrilling her heart, through the lattice she saw her shepherd turn away and disappear into the night].
5:2-8 = Kerinduan mempelai perempuan
(2) Aku tidur, tetapi hatiku bangun. Dengarlah, kekasihku mengetuk. "Bukalah pintu, dinda, manisku, merpatiku, idam-idamanku, karena kepalaku penuh embun, dan rambutku penuh tetesan embun malam!"(2) Aku tidur, namun hatiku berjaga. Dengarlah, kekasihku mengetuk pintu.(2) I went to sleep, but my heart stayed awake. [I dreamed that I heard] the voice of my beloved as he knocked [at the door of my mother's cottage]. Open to me, my sister, my love, my dove, my spotless one [he said], for I am wet with the [heavy] night dew; my hair is covered with it.
(3) Bajuku telah kutanggalkan, apakah aku akan mengenakannya lagi? Kakiku telah kubasuh, apakah aku akan mengotorkannya pula?(3) Bajuku sudah kulepaskan; apakah akan kupakai lagi? Kakiku sudah kubasuh, apakah akan kukotori lagi?(3) [But weary from a day in the vineyards, I had already sought my rest] I had put off my garment--how could I [again] put it on? I had washed my feet--how could I [again] soil them?
(4) Kekasihku memasukkan tangannya melalui lobang pintu, berdebar-debarlah hatiku.(4) Berdebar-debar hatiku karena kekasihku memegang gagang pintu.(4) My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him.
(5) Aku bangun untuk membuka pintu bagi kekasihku, tanganku bertetesan mur; bertetesan cairan mur jari-jariku pada pegangan kancing pintu.(5) Maka bangunlah aku hendak membuka pintu bagi kekasihku. Mur menetes dari tangan dan jari-jariku, membasahi pegangan kancing pintu.(5) I rose up to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, and my fingers with liquid [sweet-scented] myrrh, [which he had left] upon the handles of the bolt.
(6) Kekasihku kubukakan pintu, tetapi kekasihku sudah pergi, lenyap. Seperti pingsan aku ketika ia menghilang. Kucari dia, tetapi tak kutemui, kupanggil, tetapi tak disahutnya.(6) Kubukakan pintu bagi kekasihku, tetapi ia telah berbalik dan pergi. Aku sangat merindukan suaranya; kucari dia, tapi sia-sia. Kupanggil namanya, tapi ia tak menyahut.(6) I opened for my beloved, but my beloved had turned away and withdrawn himself, and was gone! My soul went forth [to him] when he spoke, but it failed me [and now he was gone]! I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
(7) Aku ditemui peronda-peronda kota, dipukulinya aku, dilukainya, selendangku dirampas oleh penjaga-penjaga tembok.(7) Aku ditemui para peronda kota; mereka memukul dan melukai aku, selendangku mereka ambil dengan paksa.(7) The watchmen who go about the city found me. They struck me, they wounded me; the keepers of the walls took my veil and my mantle from me.
(8) Kusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem: bila kamu menemukan kekasihku, apakah yang akan kamu katakan kepadanya? Katakanlah, bahwa sakit asmara aku!(8) Berjanjilah, hai putri-putri Yerusalem, bila kamu menemukan kekasihku, kabarkanlah kepadanya, bahwa aku sakit asmara.(8) I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I am sick from love [simply sick to be with him].
5:9 - 6:3 = Mempelai perempuan memuji mempelai laki-laki di hadapan puteri-puteri Yerusalem
(9) --Apakah kelebihan kekasihmu dari pada kekasih yang lain, hai jelita di antara wanita? Apakah kelebihan kekasihmu dari pada kekasih yang lain, sehingga kausumpahi kami begini?(9) Apakah kekasihmu melebihi kekasih-kekasih lain, hai gadis yang paling jelita? Apakah kekasihmu melebihi kekasih-kekasih lain, sehingga engkau menyuruh kami berjanji?(9) What is your beloved more than another beloved, O you fairest among women [taunted the ladies]? What is your beloved more than another beloved, that you should give us such a charge?
(10) --Putih bersih dan merah cerah kekasihku, menyolok mata di antara selaksa orang.(10) Kekasihku gagah dan tampan, unggul di antara sepuluh ribu orang.(10) [She said] My beloved is fair and ruddy, the chief among ten thousand!
(11) Bagaikan emas, emas murni, kepalanya, rambutnya mengombak, hitam seperti gagak.(11) Kepalanya seperti emas, emas murni, rambutnya berombak dan hitam, sehitam gagak.(11) His head is [as precious as] the finest gold; his locks are curly and bushy and black as a raven.
(12) Matanya bagaikan merpati pada batang air, bermandi dalam susu, duduk pada kolam yang penuh.(12) Matanya bagaikan merpati pada mata air, merpati bermandi susu, duduk di tepi kolam.(12) His eyes are like doves beside the water brooks, bathed in milk and fitly set.
(13) Pipinya bagaikan bedeng rempah-rempah, petak-petak rempah-rempah akar. Bunga-bunga bakung bibirnya, bertetesan cairan mur.(13) Pipinya seperti kebun rempah yang wangi, bibirnya bunga bakung yang meneteskan mur asli.(13) His cheeks are like a bed of spices or balsam, like banks of sweet herbs yielding fragrance. His lips are like bloodred anemones or lilies distilling liquid [sweet-scented] myrrh.
(14) Tangannya bundaran emas, berhiaskan permata Tarsis, tubuhnya ukiran dari gading, bertabur batu nilam.(14) Tangannya elok, bercincin emas dengan permata, tubuhnya bagaikan gading bertatah batu nilam.(14) His hands are like rods of gold set with [nails of] beryl or topaz. His body is a figure of bright ivory overlaid with [veins of] sapphires.
(15) Kakinya adalah tiang-tiang marmar putih, bertumpu pada alas emas murni. Perawakannya seperti gunung Libanon, terpilih seperti pohon-pohon aras.(15) Kakinya seperti tiang-tiang marmer putih, dengan alas emas murni. Perawakannya segagah gunung-gunung di Libanon, dan seanggun pohon aras.(15) His legs are like strong and steady pillars of marble set upon bases of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent, stately, and majestic as the cedars.
(16) Kata-katanya manis semata-mata, segala sesuatu padanya menarik. Demikianlah kekasihku, demikianlah temanku, hai puteri-puteri Yerusalem.(16) Teramat manis tutur katanya, segala sesuatu padanya menarik. Begitulah kekasih dan sahabatku, hai putri-putri Yerusalem!(16) His voice and speech are exceedingly sweet; yes, he is altogether lovely [the whole of him delights and is precious]. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem!

KIDUNG AGUNG (Song of Solomon)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca):
1234- 5 -678

Last Update : Sunday, 13 April 2008 Kembali ke halaman utama Created By OTAK INFO


Jika ada pertanyaan, saran atau kritik tentang desain atau cara pemakaian (navigasi) atau yang berhubungan dengan isi alkitab dalam website ini,
jika ada kata atau kalimat yang salah eja atau titik atau bahkan koma,
maka jangan sungkan-sungkan untuk melaporkan (menghubungi) kepada webmaster melalui email ke
alkitab (at) otak (dot) info