YESAYA (Isaiah)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca):
123456789101112- 13 -1415161718192021222324252627282930
313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960
616263646566

Dibawah ini adalah seluruh isi Injil Yesaya 13 (YESAYA / YES / Isaiah 13)
Terjemahan Baru Bahasa Indonesia Sehari Hari English [Amplified]
13:1-22 = Ucapan ilahi terhadap Babel
(1) Ucapan ilahi terhadap Babel yang dinyatakan kepada Yesaya bin Amos.(1) Inilah pesan Allah, yang diterima Yesaya anak Amos tentang Babel:(1) THE MOURNFUL, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Babylon which Isaiah son of Amoz saw [with prophetic insight]:
(2) Naikkanlah panji-panji di atas gunung yang gundul, berserulah terhadap mereka dengan suara nyaring; lambaikanlah tangan supaya mereka masuk ke pintu-pintu gerbang para bangsawan!(2) Kibarkanlah panji-panji perang di puncak bukit yang gundul! Berserulah kepada para prajurit, dan acungkan lenganmu supaya mereka menyerbu pintu-pintu gerbang kota yang congkak itu.(2) Raise up a signal banner upon the high and bare mountain, summon them [the Medes and Persians] with loud voice and beckoning hand that they may enter the gates of the [Babylonian] nobles.
(3) Aku ini telah memerintahkan orang-orang yang Kukuduskan, telah memanggil orang-orang perkasa-Ku untuk melaksanakan hukuman murka-Ku, orang-orang-Ku yang beria-ria dan bangga.(3) TUHAN telah memanggil pejuang-pejuang pilihan-Nya. Mereka perkasa, percaya diri dan dapat Ia banggakan. TUHAN menugaskan mereka untuk menghukum orang-orang yang kena kemarahan-Nya.(3) I Myself [says the Lord] have commanded My designated ones and have summoned My mighty men to execute My anger, even My proudly exulting ones [the Medes and Persians]--those who are made to triumph for My honor.
(4) Ada suara keramaian di atas gunung-gunung, seperti suara kumpulan orang yang besar jumlahnya! Suara kegaduhan dari kerajaan-kerajaan, dari bangsa-bangsa yang berkumpul! TUHAN semesta alam sedang memeriksa pasukan perang.(4) Dengarlah bunyi gaduh di pegunungan, seperti bunyi kumpulan orang yang sangat banyak. Dengarlah keributan kerajaan-kerajaan dan bangsa-bangsa yang sedang berkumpul. TUHAN Yang Mahakuasa memeriksa pasukan perang.(4) Hark, the uproar of a multitude in the mountains, like that of a great people! The noise of the tumult of the kingdoms of the nations gathering together! The Lord of hosts is mustering the host for the battle.
(5) Mereka datang dari negeri yang jauh, ya dari ujung langit, yaitu TUHAN serta yang melaksanakan amarah-Nya untuk merusakkan seluruh bumi.(5) Mereka datang dari negeri-negeri jauh di ujung-ujung bumi. Dalam kemarahan-Nya TUHAN memakai mereka untuk membinasakan seluruh bumi.(5) They come from a distant country, from the uttermost part of the heavens [the far east]--even the Lord and the weapons of His indignation--to seize and destroy the whole land.
(6) Merataplah, sebab hari TUHAN sudah dekat, datangnya sebagai pemusnahan dari Yang Mahakuasa.(6) Merataplah, sebab hari TUHAN sudah dekat, yaitu hari kebinasaan yang didatangkan TUHAN Yang Mahakuasa.(6) Wail, for the day of the Lord is at hand; as destruction from the Almighty and Sufficient One [Shaddai] will it come!
(7) Sebab itu semua tangan akan menjadi lemah lesu, setiap hati manusia akan menjadi tawar,(7) Setiap orang akan merasa lumpuh tangannya dan kehilangan keberaniannya.(7) Therefore will all hands be feeble, and every man's heart will melt.
(8) dan mereka akan terkejut. Sakit mulas dan sakit beranak akan menyerang mereka, mereka akan menggeliat kesakitan seperti perempuan yang melahirkan. Mereka akan berpandang-pandangan dengan tercengang-cengang, muka mereka seperti orang yang demam.(8) Mereka semua akan ditimpa ketakutan hebat, dan menggeliat kesakitan seperti wanita yang sedang bersalin. Mereka akan saling memandang dengan cemas, mukanya merah karena malu.(8) And they [of Babylon] shall be dismayed and terrified, pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in childbirth. They will gaze stupefied and aghast at one another, their faces will be aflame [from the effects of the unprecedented warfare].
(9) Sungguh, hari TUHAN datang dengan kebengisan, dengan gemas dan dengan murka yang menyala-nyala, untuk membuat bumi menjadi sunyi sepi dan untuk memunahkan dari padanya orang-orang yang berdosa.(9) Hari TUHAN akan datang, dan pada hari itu TUHAN melampiaskan kemarahan-Nya dan murka-Nya yang hebat. Bumi akan menjadi padang tandus, dan setiap orang berdosa akan binasa.(9) Behold, the day of the Lord is coming!--fierce, with wrath and raging anger--to make the land and the [whole] earth a desolation and to destroy out of it its sinners.
(10) Sebab bintang-bintang dan gugusan-gugusannya di langit tidak akan memancarkan cahayanya; matahari akan menjadi gelap pada waktu terbit, dan bulan tidak akan memancarkan sinarnya.(10) Setiap bintang dan gugusan bintang akan berhenti bersinar; matahari akan gelap pada saat ia terbit, dan bulan tak akan bercahaya lagi.(10) For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be darkened at its rising and the moon will not shed its light.
(11) Kepada dunia akan Kubalaskan kejahatannya, dan kepada orang-orang fasik kesalahan mereka; kesombongan orang-orang pemberani akan Kuhentikan, dan kecongkakan orang-orang yang gagah akan Kupatahkan.(11) TUHAN berkata, "Aku akan menghukum dunia karena kejahatannya, dan orang-orang jahat karena dosa-dosa mereka. Setiap orang congkak akan Kurendahkan, orang angkuh dan kejam akan Kuhukum.(11) And I, the Lord, will punish the world for its evil, and the wicked for their guilt and iniquity; I will cause the arrogance of the proud to cease and will lay low the haughtiness of the terrible and the boasting of the violent and ruthless.
(12) Aku akan membuat orang lebih jarang dari pada emas tua, dan manusia lebih jarang dari pada emas Ofir.(12) Orang yang diselamatkan sedikit sekali, mereka lebih jarang dari emas murni.(12) I will make a man more rare than fine gold, and mankind scarcer than the pure gold of Ophir.
(13) Sebab itu Aku akan membuat langit gemetar, dan bumipun akan bergoncang dari tempatnya, pada waktu amarah TUHAN semesta alam, dan pada hari murka-Nya yang menyala-nyala.(13) Aku akan membuat langit gemetar dan bumi bergoncang dari tempatnya pada hari Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, menunjukkan kemarahan-Ku.(13) Therefore I will make the heavens tremble; and the earth shall be shaken out of its place at the wrath of the Lord of hosts in the day of His fierce anger.
(14) Seperti kijang yang dikejar-kejar dan seperti domba yang tidak digembalakan, demikianlah mereka akan berpaling, masing-masing kepada bangsanya, dan melarikan diri, masing-masing ke negerinya.(14) Orang asing yang tinggal di Babel akan tercerai-berai dan lari ke negerinya masing-masing. Mereka seperti rusa yang melarikan diri dari pemburu, atau kawanan domba yang tidak mempunyai gembala.(14) And like the chased roe or gazelle, and like sheep that no man gathers, each [foreign resident] will turn to his own people, and each will flee to his own land.
(15) Setiap orang yang didapati akan ditikam, dan setiap orang yang tertangkap akan rebah mati oleh pedang.(15) Siapa saja yang tertangkap akan ditikam sampai mati.(15) Everyone who is found will be thrust through, and everyone who is connected with the slain and is caught will fall by the sword.
(16) Bayi-bayi mereka akan diremukkan di depan mata mereka, rumah-rumah mereka akan dirampoki, dan isteri-isteri mereka akan ditiduri.(16) Mereka akan menyaksikan bayi-bayi mereka diremukkan, rumah-rumah mereka dirampok dan istri-istri mereka diperkosa."(16) Their infants also will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
(17) Lihat, Aku menggerakkan orang Madai melawan mereka, orang-orang yang tidak menghiraukan perak dan tidak suka kepada emas.(17) TUHAN berkata, "Aku menggerakkan bangsa Madai untuk menyerang Babel. Mereka tidak bisa disuap dengan perak atau emas.(17) Behold, I will stir up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold [and thus cannot be bribed].
(18) Panah-panah mereka akan menembus orang-orang muda; mereka tidak akan sayang kepada buah kandungan, dan mereka tidak menaruh kasihan kepada anak-anak.(18) Dengan busur dan panahnya mereka akan membunuh orang-orang muda. Mereka tidak sayang kepada bayi dan tidak kasihan kepada anak.(18) Their bows will cut down the young men [of Babylon]; and they will have no pity on the fruit of the womb, their eyes will not spare children.
(19) Dan Babel, yang permai di antara kerajaan-kerajaan, perhiasan orang Kasdim yang megah, akan sama seperti Sodom dan Gomora pada waktu Allah menunggangbalikkannya:(19) Dari semua kerajaan, Babel itu yang paling indah dan menjadi kebanggaan penduduknya. Tetapi Aku, TUHAN, akan menghancurkannya, seperti sudah Kulakukan terhadap Sodom dan Gomora.(19) And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
(20) tidak ada penduduk untuk seterusnya, dan tidak ada penghuni turun-temurun; orang Arab tidak akan berkemah di sana, dan gembala-gembala tidak akan membiarkan hewannya berbaring di sana;(20) Tak seorang pun akan tinggal lagi di sana. Tak ada orang Arab pengembara yang akan memasang kemahnya di tempat itu, dan tak ada gembala yang akan membawa kambing dombanya untuk merumput di situ.(20) [Babylon] shall never be inhabited or dwelt in from generation to generation; neither shall the Arab pitch his tent there, nor shall the shepherds make their sheepfolds there.
(21) tetapi yang akan berbaring di sana ialah binatang gurun, dan rumah-rumah mereka akan penuh dengan burung hantu; burung-burung unta akan diam di sana, dan jin-jin akan melompat-lompat;(21) Tempat itu akan didiami binatang-binatang liar. Burung hantu akan bersarang di rumah-rumah mereka, dan burung unta akan tinggal di sana. Kambing-kambing liar akan berjingkrak-jingkrak di antara reruntuhan.(21) But wild beasts of the desert will lie down there, and the people's houses will be full of dolefully howling creatures; and ostriches will dwell there, and wild goats [like demons] will dance there.
(22) anjing-anjing hutan akan menyalak di dalam puri-purinya, dan serigala-serigala di dalam istana-istana kesenangan. Waktunya akan datang segera, dan usianya tidak akan diperpanjang.(22) Raungan anjing hutan dan serigala akan bergema dari puri-puri dan istana-istana Babel. Saat kehancurannya sudah hampir tiba dan waktunya tidak ditunda lagi."(22) And wolves and howling creatures will cry and answer in the deserted castles, and jackals in the pleasant palaces. And [Babylon's] time has nearly come, and her days will not be prolonged.

YESAYA (Isaiah)
Daftar Pasal (silahkan klik nomor pasal yang ingin di baca):
123456789101112- 13 -1415161718192021222324252627282930
313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960
616263646566

Last Update : Sunday, 13 April 2008 Kembali ke halaman utama Created By OTAK INFO


Jika ada pertanyaan, saran atau kritik tentang desain atau cara pemakaian (navigasi) atau yang berhubungan dengan isi alkitab dalam website ini,
jika ada kata atau kalimat yang salah eja atau titik atau bahkan koma,
maka jangan sungkan-sungkan untuk melaporkan (menghubungi) kepada webmaster melalui email ke
alkitab (at) otak (dot) info